|

چمدان به دست
پرنده هائی از چشمم اریب می افتند
و میدانم
سفرهای مجعد
هنوز معطل منند....
در ایستگاههائی پراکنده
که رعد و برق، لای بلیط یکسره ام اتراق کرده است....

... Hasta siempre comandante ...
همواره شانه به شانه ات خواهیم ماند
و هم آواز با فیدل، این ترانه را سر خواهیم داد:
.... همیشگی ترین فرمانده ... !
ترجمهء ترانهء معروف " هاستا سیمپره کماندانته" از متن انگلیسی...
این ترانه در اصل متعلقه به ترانه سرا و خوانندهء کوبائی یعنی " کارلوس پوئبلا"
برای مطالعهء شعر از متن انگلیسی و ادامهء ترجمهء اون به فارسی،
لطفا روی ادامهء مطلب کلیک بفرمائید... پرفاووره !
راستی! ترجمه های زیادی از این ترانه به فارسی وجود داره، منم یه بار دیگه ترجمش کردم ... عیبی که نداره؟
ادامه مطلب |